TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:10:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之七 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi thất 「復次,善現!我清淨即四念住清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即我清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清 ngã thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh 淨,四正斷乃至八聖道支清淨即我清淨。 tịnh ,tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與四正斷乃至八聖道支清 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即四念住清淨,四念住清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh ,tứ niệm trụ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與四念住清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨, hữu tình thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即有情清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即四念住清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即命者清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 mạng giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支清淨, chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即命者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即四念住清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即生者清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 sanh giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 清淨, thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即生者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即四念住清淨,  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即養育者清淨。何以故?是養育者清淨與四念住清淨, tứ niệm trụ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清 dưỡng dục giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh 淨, tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即養育者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即四念住清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與四念住清淨, tứ niệm trụ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨, sĩ phu thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即士夫清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與四正斷乃至八聖道支 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即四念住清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即補特伽羅清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支清淨, chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即補特伽羅清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即四念住清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即意生清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 ý sanh thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 清淨, thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即意生清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與四正斷乃至八聖道支清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即四念住清淨,四念住清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh ,tứ niệm trụ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與四念住清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨, Nho đồng thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即儒童清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即四念住清淨,四念住清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh ,tứ niệm trụ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與四念住清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨, tác giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即作者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即四念住清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即受者清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 thọ/thụ giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支清淨, bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即受者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「知者清淨即四念住清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tri giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh , 四念住清淨即知者清淨。 tứ niệm trụ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與四念住清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清 tri giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh 淨,四正斷乃至八聖道支清淨即知者清淨。 tịnh ,tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與四正斷乃至八聖道 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát Thánh đạo 支清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 chi thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即四念住清淨,四念住清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức tứ niệm trụ thanh tịnh ,tứ niệm trụ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與四念住清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tứ niệm trụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支清淨, kiến giả thanh tịnh tức tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thanh tịnh , 四正斷乃至八聖道支清淨即見者清淨。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與四正斷乃至八聖道支清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即空解脫門清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即我清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即無相、無願解脫門清淨, ngã thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即我清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與無相、無願解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即空解脫門清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即有情清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即無相、無願解脫門清淨, hữu tình thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即有情清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與無相、無願解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「命者清淨即空解脫門清淨, 「mạng giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即命者清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即無相、無願解脫門清淨, mạng giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即命者清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即空解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即生者清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即無相、無願解脫門清淨, sanh giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即生者清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即空解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即養育者清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。養育者清淨即無相、無願解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。dưỡng dục giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即養育者清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即無相、無願解脫門清淨,無相、無願解脫門清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即空解脫門清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即補特伽羅清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與空解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即無相、無願解脫門清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即補特伽羅清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即空解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh , 空解脫門清淨即意生清淨。 không giải thoát môn thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。意生清淨即無相、無願解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。ý sanh thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即意生清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。儒童清淨即無相、無願解脫門清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。Nho đồng thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即儒童清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即無相、無願解脫門清淨,無相、無願解脫門清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與無相、無願解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即無相、無願解脫門清淨,無相、無願解脫門清淨即受者清淨。 thọ/thụ giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與無相、無願解脫門清 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即無相、無願解脫門清淨, tri giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即知者清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與無相、無願解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即空解脫門清淨,空解脫門清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức không giải thoát môn thanh tịnh ,không giải thoát môn thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與空解脫門清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ không giải thoát môn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即無相、無願解脫門清淨, kiến giả thanh tịnh tức vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh , 無相、無願解脫門清淨即見者清淨。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與無相、無願解脫門清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即菩薩十地清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即我清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即菩薩十地清淨,  「hữu tình thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即有情清淨。何以故?是有情清淨與菩薩十地清淨, Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即菩薩十地清淨,菩薩十地清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與菩薩十地清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即菩薩十地清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即生者清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與菩薩十地清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即菩薩十地清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即養育者清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與菩薩十地清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即菩薩十地清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即士夫清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即菩薩十地清淨,  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即補特伽羅清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即菩薩十地清淨,  「ý sanh thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即意生清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即菩薩十地清淨,菩薩十地清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與菩薩十地清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即菩薩十地清淨,菩薩十地清淨即作者清淨。  「tác giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與菩薩十地清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即菩薩十地清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即受者清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「知者清淨即菩薩十地清淨, 「tri giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即知者清淨。 Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與菩薩十地清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即菩薩十地清淨,  「kiến giả thanh tịnh tức Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 菩薩十地清淨即見者清淨。何以故?是見者清淨與菩薩十地清淨, Bồ-tát thập địa thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ Bồ-tát thập địa thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即五眼清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即我清淨。何以故?是我清淨與五眼清淨, ngũ nhãn thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即六神通清淨,六神通清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與六神通清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「有情清淨即五眼清淨, 「hữu tình thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即有情清淨。何以故?是有情清淨與五眼清淨, ngũ nhãn thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即六神通清淨,六神通清淨即有情清淨。 hữu tình thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即命者清淨。何以故?是命者清淨與五眼清淨, ngũ nhãn thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即六神通清淨,六神通清淨即命者清淨。 mạng giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即生者清淨。何以故?是生者清淨與五眼清淨, ngũ nhãn thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即六神通清淨,六神通清淨即生者清淨。 sanh giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即養育者清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即六神通清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh , 六神通清淨即養育者清淨。何以故?是養育者清淨與六神通清淨, lục Thần thông thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即五眼清淨,五眼清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh ,ngũ nhãn thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即六神通清淨, sĩ phu thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh , 六神通清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與六神通清淨, lục Thần thông thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即五眼清淨,五眼清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh ,ngũ nhãn thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與五眼清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即六神通清淨,六神通清淨即補特伽羅清淨。 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即意生清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即六神通清淨,六神通清淨即意生清淨。 ý sanh thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即儒童清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即六神通清淨,六神通清淨即儒童清淨。 Nho đồng thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即作者清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即六神通清淨,六神通清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即受者清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即六神通清淨,六神通清淨即受者清淨。 thọ/thụ giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「知者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tri giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即知者清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即六神通清淨,六神通清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即五眼清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức ngũ nhãn thanh tịnh , 五眼清淨即見者清淨。 ngũ nhãn thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與五眼清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ ngũ nhãn thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即六神通清淨,六神通清淨即見者清淨。 kiến giả thanh tịnh tức lục Thần thông thanh tịnh ,lục Thần thông thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與六神通清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ lục Thần thông thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「復次,善現!我清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即我清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與佛十力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 ngã thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法清淨, thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即我清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即有情清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與佛十力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 hữu tình thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法清淨, hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即有情清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即佛十力清淨,佛十力清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh ,Phật thập lực thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與佛十力清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法清淨, mạng giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即命者清 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức mạng giả thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是命者清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「生者清淨即佛十力清淨, 「sanh giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即生者清淨。何以故?是生者清淨與佛十力清淨, Phật thập lực thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 sanh giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法清淨, cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即生者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即養育者清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與佛十力清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即養育者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與四無所畏乃至十 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập 八佛不共法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「士夫清淨即佛十力清淨, 「sĩ phu thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即士夫清淨。何以故?是士夫清淨與佛十力清淨, Phật thập lực thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 sĩ phu thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法清淨, cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即士夫清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即補特伽羅清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與佛十力清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法清 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh 淨, tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即補特伽羅清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即意生清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與佛十力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 ý sanh thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法清淨, đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即意生清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即佛十力清淨,佛十力清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh ,Phật thập lực thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與佛十力清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法清淨, Nho đồng thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即儒童清 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức Nho đồng thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是儒童清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「作者清淨即佛十力清淨, 「tác giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與佛十力清淨, Phật thập lực thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tác giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法清淨, cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即作者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即受者清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與佛十力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 thọ/thụ giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法清淨, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即受者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與四無所畏乃至十八佛不 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất 共法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 cộng pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即佛十力清淨,  「tri giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與佛十力清淨, Phật thập lực thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tri giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法清淨, Pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即知者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即佛十力清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức Phật thập lực thanh tịnh , 佛十力清淨即見者清淨。 Phật thập lực thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與佛十力清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ Phật thập lực thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 kiến giả thanh tịnh tức tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法清淨, thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 四無所畏乃至十八佛不共法清淨即見者清淨。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與四無所畏乃至十八佛不共法清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即無忘失法清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即我清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與無忘失法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即恒住捨性清淨,恒住捨性清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與恒住捨性清淨。 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh 。 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即無忘失法清淨,無忘失法清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô vong thất pháp thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。有情清淨即恒住捨性清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。hữu tình thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即有情清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「命者清淨即無忘失法清淨, 「mạng giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即命者清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與無忘失法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即恒住捨性清淨, mạng giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即命者清淨。何以故?是命者清淨與恒住捨性清淨, hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即無忘失法清淨,無忘失法清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô vong thất pháp thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。生者清淨即恒住捨性清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。sanh giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即生者清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「養育者清淨即無忘失法清淨, 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即養育者清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與無忘失法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即恒住捨性清淨, dưỡng dục giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即養育者清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即無忘失法清淨,  「sĩ phu thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即士夫清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與無忘失法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即恒住捨性清淨,恒住捨性清淨即士夫清淨。 sĩ phu thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與恒住捨性清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「補特伽羅清淨即無忘失法清淨,無忘失法清淨即補特伽羅清淨。  「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô vong thất pháp thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即恒住捨性清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即補特伽羅清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即無忘失法清淨,無忘失法清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô vong thất pháp thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即恒住捨性清淨,恒住捨性清淨即意生清淨。 ý sanh thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與恒住捨性清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即無忘失法清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即儒童清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與無忘失法清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即恒住捨性清淨, Nho đồng thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即儒童清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「作者清淨即無忘失法清淨,  「tác giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與無忘失法清淨, vô vong thất pháp thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即恒住捨性清淨,恒住捨性清淨即作者清淨。 tác giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與恒住捨性清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即無忘失法清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即受者清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。受者清淨即恒住捨性清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。thọ/thụ giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即受者清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即無忘失法清淨,  「tri giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即知者清淨。何以故?是知者清淨與無忘失法清淨, vô vong thất pháp thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即恒住捨性清淨,恒住捨性清淨即知者清淨。 tri giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與恒住捨性清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即無忘失法清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức vô vong thất pháp thanh tịnh , 無忘失法清淨即見者清淨。 vô vong thất pháp thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與無忘失法清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ vô vong thất pháp thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。見者清淨即恒住捨性清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。kiến giả thanh tịnh tức hằng trụ xả tánh thanh tịnh , 恒住捨性清淨即見者清淨。 hằng trụ xả tánh thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與恒住捨性清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ hằng trụ xả tánh thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百八十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:10:51 2008 ============================================================